Джеймс на мгновение замолчал, а затем выдохнул:
— Снегоход. Мы уедем на снегоходах.
— Дерьмо, — Бэт покачала головой. — Ты сам знаешь: попытаться убраться отсюда на снегоходах в буран — это то же самое, что пустить себе пулю в башку. И потом, даже если представить, что эта тварь уже ушла, — в чем я, кстати, не очень уверена, — ты добрался до снегохода и уехал, куда ты направишься?
— К побережью, — выпалил Уанголлс.
— Ну предположим, а дальше? — Бэт внимательно смотрела на него. — Что дальше? Вплавь? Или полетишь? Я уж не говорю о том, что доехать существует один шанс из миллиона. И это ты знаешь тоже.
— Черт возьми! А, по-твоему, лучше сидеть здесь и ждать, пока эта тварь не перебьет нас всех? Да? Или что? Что ты можешь предложить?
— Ждать, — Бэт поглядела на остальных. — Ждать спасателей. По крайней мере, они точно знают, куда двигаться, а это уже не мало.
— Да ну? — лицо Джеймса стало ехидно-злым. Такое выражение бывает у детей перед тем, как они ударят более слабого. — А ты знаешь, сколько времени понадобится спасателям, чтобы добраться до нас, а? Так я тебе скажу: не меньше двенадцати часов! Двенадцати! А на термометре сто сорок пять! Мы издохнем от жары, если, конечно, эта сука не доберется до нас раньше. Или отключится тепловой агрегат, тогда мы превратимся в сосульки. Ха! Пять ледяных глыб. То-то удивятся твои спасатели, мать их!
— Вы починили вездеход? — Мэл спокойно смотрел на него. Внешне ему удавалось казаться невозмутимым, и это немного успокоило Джеймса.
— А при чем здесь вездеход?
— Бэт совершенно права. Нам не стоит сидеть здесь и твердить себе, будто мы уже умерли. Черта с два. Мы живы, у нас есть оружие, медикаменты и запас воды. Кроме того, здесь жарко, но существует возможность перейти в другое помещение, где прохладнее, а значит, нам не страшны жара и холод. Плохо то, что мы, действительно, не знаем, на что способна эта гадина, но, тем не менее, мы можем противостоять ей. Патронов у нас хватит. По крайней мере, до прибытия спасательной команды она не смогла бы закусить нами, как ягнятами. Во всяком случае, не мной. Четыре винтовки, два сигнальных пистолета — это достаточная огневая мощь. Или ты не согласен, Джей?
Джеймс, тяжело дыша, уставился на него.
— Не… не знаю, может быть. А может быть, и нет.
— Но у меня есть план получше, — вмешался в разговор Пол. — Мы можем уехать на вездеходе. Недалеко, на полмили, не больше, и когда спасатели должны будут появиться, начнем подавать им сигналы ракетницей. Вот и все.
— Дерьмо, — пробурчал Джеймс. — Вездеход еще не готов. Нам понадобится не меньше четырех часов, чтобы закончить ремонт. Придется заменить часть деталей двигателя. И закончить с коробкой передач.
— А у меня есть еще одна идея, — хриплый голос Бонни прозвучал очень отчетливо в жарком воздухе станции. — Надо пойти и пристрелить эту сволочь. Вот и все. Нас здесь пятеро, четыре винтовки и куча патронов. Неужели вы наложили в штаны перед какой-то зверюгой?
— Бонни, — Пол повернулся к сидящей на кровати блондинке, — мы понимаем твои чувства, но ты, похоже, забываешь о том, что эта гадина сделала с Уэлчем.
— Я помню. Но ты, Пол, похоже, упустил из виду, что Уэлч — старик. Его мог убить и пятнадцатилетний щенок на улице. А нас пятеро здоровых, сильных ребят. Мы разнесем этой суке башку не хуже, чем она Уэлчу. Или вы все уже обоср…сь?
Она обвела полярников тяжелым взглядом. Руки ее подрагивали на прикладе «меверика», нервно оглаживая то ложе, то приклад.
— Ну так как? — ее голубые глаза изучали стоящих людей.
— Знаешь, Бонни, — наконец нарушил молчание Мэл, я не думаю, что твое решение лучше всех остальных.
— Почему это, мать твою?
— Уэлч был вовсе не таким дохляком, как ты тут нам пытаешься доказать. Это раз. И чутье у него такое, что нам и не снилось. И если уж эта сука расправилась с ним, то, значит, не так она проста, чтобы лезть под пули. Это два. И третье… — он на мгновение замолчал, а затем подошел к койке, на которой лежало тело, и резко отдернул простыню. — Эта дыра у него в груди… Как ты думаешь, Бонни, откуда она взялась, и чем можно такую проделать, а? Так что, сдается мне, этой гадине насрать на нас и на наши ружья. Для нее они не страшнее, чем водяной пистолет, ясно?
Он вновь накрыл труп простыней.
— А мне плевать! — голос девушки зазвенел от еле сдерживаемого крика. Это был страх. Обычный банальный страх, только куда более сильный, чем ей доводилось испытывать когда-либо в жизни. Бонни понимала это, знала, что и остальные тоже понимают, а от этого заводилась еще больше. — Мне плевать на то, что ты здесь говоришь, Мэл! Ты думаешь, ты — самый умный, да? Думаешь, да? Хрен! Джей прав! Мы здесь сидим, как годовалые сосунки на горшке, и ждем, когда придет эта тварь и перебьет нас всех! Мне плевать, чем она проделала Уэлчу дыру, мне плевать, что она из себя представляет. Я не стану ждать, а пойду и прикончу эту суку! Сама, в одиночку, раз здесь нет настоящих мужчин, мать вашу! — по ее щекам вдруг покатились слезы. Не жалости к самой себе, а злости и отчаяния. — И мне на вас плевать тоже! Я сама это сделаю!
Бонни вскочила и принялась натягивать куртку.
— А ну, сядь! — вдруг тихо приказал Мэл.
— Да пошел ты к такой-то матери!!! — заорала девушка, давясь слезами. Пошел ты к матери, Мэл!!!
— Сядь!!! — он размахнулся и влепил ей пощечину. Бонни захлебнулась криком и рухнула на кровать, держась за щеку, глядя на Мэла испуганными глазами.
Мэл Бейд абсолютно спокойно взял свою куртку, надел ее, так же неторопливо застегнул, поднял с пола «меверик» и, повернувшись к Джеймсу, спросил: